Bibloi 8.0
When it comes to full-featured Bible study software using the original languages,
nothing comes close to the value and ease of Bibloi. With all of the texts and
tools you need for writing and research, Bibloi provides you with exactly what you
need for serious study and research. Bibloi will save professors, students, and pastors time
and help you produce professional results.
Bibloi is a Windows program that works on Windows XP, Vista and Windows 7. It will not run on a Mac unless you have a Windows emulator.
Use our
online ordering for the fastest service.
What's New in Bibloi 8.0
The major new feature in Bibloi 8.0 is the ability to
import texts into Bibloi.
Texts
- Analytical Greek New Testament with full grammatical tags and dictionary forms
- Plain text (no accents) of Textus Receptus, Wescott-Hort and Tischendorfs 8th edition
- Analytical Lexicon
- Louw-Nida Greek-English Lexicon
- Intermediate Liddell-Scott Lexicon
- Hebrew Old Testament (BHS) with full grammatical tags, vowel pointing and accents
- BDB Hebrew-English Lexicon
- RSV (with Apocrypha), NRSV, KJV, ASV, Darby, Webster, Bible in Basic English, German Luther
- Greek Old Testament (Septuagint) with full grammatical tags and dictionary forms
- Latin Vulgate
- Add versions from the Online Bible
- Add versions from the Unbound Bible Project
- Douay-Reims Bible with Apocrypha
- Apostolic Fathers in English
- Didache in Greek
- OT Pseudepigrapha
- Letter of Aristeas
- Book of Adam and Eve
- Assumption of Moses
- Apocalypse of Moses
- Psalms of Solomon
- Life of Adam and Eve
- Revelation of Esdras
- Pirke Aboth
- Book of Jubilees
- Book of Enoch
- Martydom of Isaiah
Analytical Greek New Testament (AGNT)
Not all "tagged" Greek New Testaments are the same. The Analytical Greek New
Testament is the best "tagged" Greek New Testament for a number of reasons. The
electronic Analytical Greek New Testament (AGNT) is based on a printed edition.
Bibloi uses the second edition of the Analytical Greek New Testament (AGNT) by Friberg
and Friberg. Since 1981, the first edition of the Analytical Greek New Testament (Baker
Book House) has been the standard for a printed analytical Greek New Testament.
AGNT shows you all the alternative analyses. One of the features of AGNT is that words
which can legitimately be analyzed in more than one way are clearly marked. AGNT takes
into account more than morphological considerations, considering both sentence-level and
discourse-level information. This new edition includes new lemmas (dictionary forms) and
some simplification of the tags.
The combination of the AGNT analysis with Bibloi's word-by-word glossing
(translation) of the Greek New Testament makes this a highly valued tool for both scholars
and students.
Read more about the Analytical Greek New Testament.
Analytical Lexicon of the Greek New Testament
ANLEX is an
entirely new work, though very much resting on the work of past and
present scholars. It is contemporary, representing for the user the best
scholarship available at the present time in the areas of New Testament
Greek, translation theory, linguistics, and lexicography.
The Development of ANLEX
The Analytical Greek New Testament (AGNT)
appeared in 1981 after more than five years of
development. From the beginning, both a companion concordance and a
lexicon were envisaged. The
lexicon itself was worked on from 1980. From the beginning, the lemma
entries were developed afresh and have gone through several stages of
refining. The analytical part of the lexicon, on the other hand,
sprang nearly fully formed as an offspring of AGNT.
Analytical Lexicon as Lexicon
This work is first and foremost a lexicon. More than fifteen years in preparation,
it has been developed as the original work of the last-named editor,
both out of her decades-long experience in teaching and researching New
Testament Greek and out of her interaction with the very best
scholarship available, through both personal discussions and extensive
consulting of the published literature.
The lexicon is
aimed at users who want at their fingertips a complete lexicon with
meanings and definitions, yet who do not require the more technical
discussions found, for example, in BDAG's
Greek-English Lexicon of the New Testament. Furthermore,
ANLEX is provided for users who want an analysis of the reflex
forms of Greek words found in the text. Several features of the lexicon
make it particularly attractive. First, each lexical entry consists of a
keyword or lemma (dictionary or citation form) by which the form is
uniquely identified. The first part of the lemma (up to the first comma
or to the end of the boldface type, whichever comes first) is the
minimal identifying form. This form is reproduced as the homebase form
in the right column of the reflex entries of ANLEX (to be
explained below). It is also the form given interlinearly in the revised
AGNT. The larger lemma gives more than this minimal
identification. For nouns we give the nominative article (indicating
gender) and, if declinable, the genitive ending. For adjectives we give
the two or three nominative-case terminations. In the case of nouns and
adjectives, these added endings are frequently longer than those found
in some scholarly works. This is usually for the express purpose of
showing the shift of an accent caused by a long (genitive-case) ending
vowel, but has been generalized.
Notwithstanding our innovation in
other areas of the lexicon, in matters of lemma presentation there is a
certain convention that is so widespread that not to have followed it
would have confused readers of all textual-type persuasions. In
particular we refer to the choice of certain spellings or words for
purposes of lexical or lemma presentation.
Word-for-Word Glosses
Bibloi has word-for-word glossing (translation) of the Greek New Testament and
the Hebrew Bible.
Bibloi gives you the option to see the word-for-word translation in two
languages for the Analytical Greek New Testament: English or German.
Louw-Nida Greek-English Lexicon
The Louw-Nida Greek-English Lexicon is a unique, 1,200 page lexicon (the electronic
version includes both printed volumes). This remarkable dictionary is based on the concept
of semantic domains. There are over 90 major domains such as "Learn",
"Time", "Religious Activities" and many more! This hypertext package
allows you to add bookmarks and notes, and includes many viewing and searching features.
The lexicon has an English word index, a Greek word index and a Scripture index. The
lexicon is integrated with Bibloi so that you can instantly jump into the Greek
word index. While this can be used as a stand-alone product, Bibloi greatly
enhances its usefulness.
Logos Resources
Bibloi can use the commentaries and the lexicons in
Libronix. With
one command, you can lookup a Greek word in BAGD, Liddell-Scott, TDNT Abridged, Louw-Nida,
and Vine’s Expository dictionary plus any other Greek
dictionary you may have installed. The same capability is available for both
Hebrew and Aramaic.
With one command, you can lookup all of the different words in a passage. If you are
studying a paragraph or chapter, nothing comes close to Bibloi with Logos for
lexical work.
Standard Features
- Powerful Bible concordance tools (both grammatical and word)
- Optional interlinear display: See the analysis while reading the text or
turn off the analysis with the press of a button.
- Word for word translation of the Greek NT and Hebrew Bible.
- BDB Hebrew Lexicon
- On-screen description of all grammatical tags.
- Easy, fast grammatical searches. No complex rules or syntax -- simply
fill in a dialog box.
- Directly print texts or lists of verses.
- Copy text in Rich Text or WPWin 6.0/6.1 Format.
- Insert verses into your Windows word processor document via the Clipboard
(or Dynamic Data Exchange).
- Extended copy. Copy a list of verses to the clipboard with one easy step.
- Complete documentation on-line with context sensitive help.
- Synchronized windows.
- Unicode 2 Greek Support. Easily type Unicode Greek.
Interlinear Display
Bibloi's interlinear display is quick and easy to use.
You can turn the interlinear display on an off with the press of a button
and the entire text scrolls and it resizable.
The interlinear display includes the base text as it appears in the Bible, the
dictionary form (gloss), the parsing and a simple word for word translation in either
English or German.
Bibloi also lets you configure which elements of the parsing to display. For example, if
you were just interested in the tense of the verbs, you could turn off every tag
except for the verb tense and then the tense of each verb would be immediately
obvious.
Intermediate Liddell & Scott
The Intermediate Greek-English Lexicon by Liddell and Scott is a new module which can
be used in conjunction with Bibloi and side-by-side with the Louw and Nida
Greek-English Lexicon. This Lexicon is most useful for LXX studies since there are about
10,000 words in the LXX which are not found in New Testament Lexicons.
Internet Connection
Bibloi adds links to Internet resources. Greek texts add links to the Perseus
Project and their complete Liddell & Scott Lexicon. The Perseus
web site contains the complete, unabridged Lexicon. Perseus also contains links to a
significant amount of Classical Greek literature in Greek and English.
Links are also present for the Latin Vulgate. This allows you to use Perseus to
parse Latin words and to look them up in the Perseus Latin Dictionary.
Bibloi also adds Internet links to various Bible translations on the Internet.
These translations include: NASB, NIV, Darby, Young's, German, Swedish, French and Spanish
translations.
Flexible Searches
Bibloi has easy and flexible searches which can easily find:
- All the places Jesus said "egw
eimi?"
- Article followed by an infinitive?
- Article followed by a participle and have the article and participle agree in gender,
number and case?
- Aorist infinitive followed by a perfect indicative within 4 words?
- Article noun kai noun with no article between the kai and noun?
- de/ as the third word in a verse?
Concordances
Few tools are more important to serious study than concordances. Bibloi
6.0 can
make a wide variety of "key word in context" and "word list"
concordances. Concordances based on the grammatical forms as well as the dictionary forms
can be created. The result of a concordance is a file in Rich Text Format which can be
read and edited by any major word processor.
Quick Help
"Quick Help" allows you to click on a Greek or Hebrew word and get
either/both the grammatical analysis or the word for word translation in a small window
which automatically disappears when you move the mouse.
Gods Word® Translation
Gods Word® is todays most unique new Bible translation! Gods Word is
faithful to the original meaning of the Hebrew, Aramaic, and Greek languages through which
God spoke to his people in earlier days. And by using the widely acclaimed linguistic
translation method, it communicates the same meaning the literal
meaning to Gods English speaking people today.
In order to insure the consistency and accuracy of Gods Word®, the Gods Word
to the Nations (www.godsword.org) extensively used Silver Mountain Softwares tools.
Unicode
The Unicode Worldwide Character Standard is a character coding system designed to
support the interchange, processing, and display of the written texts of the diverse
languages of the modern world.
Formerly, many Bible Software programs used their own, unique encoding for Greek
and Hebrew. This meant that you can only use that vendors fonts. With Bibloi, you can switch to any
Unicode 2 compliant font from any font vendor. Unicode frees you from any single font
vendor and you know that your text will be readable any time in the future
.
Bibloi can copy text into a word processor in Unicode Greek and Unicode Hebrew.
Unicode Type Assistant
The Unicode Type Assistant
allows you to easily type Unicode Greek. It also converts Unicode Greek Text to
the Sgreek format and Sgreek format to Unicode Greek.
We also provide a utility to convert from SHebrew/RHebrew to Unicode Hebrew.
Import Your Own Texts
Bibloi includes a C# program that reads texts into an MS Access
database that can then be used in Bibloi. The source code for this program will
be available on request to registered users. So, while there are a number of
formats supported, users could extend the import program to include other
formats. The import program and Bibloi are Unicode compatible so that a wide
variety of translations and texts can be imported. Greek and Latin texts are
automatically linked to the Perseus website.
OLB Texts
The BibloiImport program can convert OLB texts to the Bibloi format. The
process involves printing the Bible text in Online Bible and then importing the
resulting Rich Text File (RTF) into Bibloi. This will allow
Online Bible users with modern English translations such as NIV, NASB, etc. to
import these translations into Bibloi.
Unbound Bible
The BibloiImport program can import texts from the Unbound Bible Project (http://undev.biola.edu).
At this point, only the Bible texts can be imported, not any of the Bible Tools
such as Bible Dictionaries or Commentaries. If you are interested in importing a
non-English version, we strongly recommend that you use the UTF8 version of the
file. UTF8 is a way to encode Unicode text in a plain text file. You will see
the option to import the text as either a UTF8 file or as an ANSI file. It is
impossible for the BibloiImport program to automatically determine if the file
is a UTF8 file or an ANSI file. Most of the Unbound Bible UTF8 text files have
UTF8 as part of the file name.
Some of the translations include: Albanian, Bulgarian,
Cebuano, Chinese Union Version, Croatian, Danish, Finnish, French Louis Segond,
French Darby, Greek (Modern), Haitian Creole, Hungarian, Icelandic, Indonesian (Bahasa
Indonesia Sehari-hari), Indonesian (Terjemahan Baru), Indonesian (Terjemahan
Lama), Italian, Korean, Latvian NT, Maori, Norwegian, Portuguese, Rumanian,
Russian, Shuar NT, Spanish Reina Valera, Spanish Sagradas Escrituras, Swahili
NT, Swedish, Ukrainian, Uma NT, Vietnamese.
Beta Code
Bibloi can import texts in the TLG "Beta Code"
format (see
http://www.tlg.uci.edu/BetaCode.html). An example of Beta Code would be:
- ~a"LXX"b"031"c"Cant"x"t"
@@@@@@{1<20*A*S*M*A>20}1
~x1
@@{1*)=A|SMA A)|SMA/TWN, O(/ E)STIN TW=| *SALWMWN.}1
~y
@*FILHSA/TW ME A)PO\ FILHMA/TWN STO/MATOS AU)TOU=,
O(/TI A)GAQOI\ MASTOI/ SOU U(PE\R OI)=NON,
Currently, Bibloi can only import English, Latin and Greek
Beta Code texts.
Plain Bible Texts
The BibloiImport program can also import texts from a
generic format of one line per verse. This allows people with Bible texts in
other formats to easily reformat their texts and import it into Bibloi.